Accions

Subtítols en català: diferència entre les revisions

De URecursos

Cap resum de modificació
Cap resum de modificació
 
(21 revisions intermèdies per 4 usuaris que no es mostren)
Línia 1: Línia 1:
{{Template:Video}}
Fer subtítols pot involucrar tota una sèrie d'accions que combinarem en funció de l'entorn de treball, les plataformes disponibles i la ubicació de la gravació.


* Transcripció inicial. Creació del primer esborrany. Avui dia hi ha diverses plataformes que poden detectar i transcriure àudio en català. Sempre caldrà una postedició manual però la postedició d'una primera versió automàtica és molt més ràpid que transcriure tot a mà. En aquests moments (gener 2025), proposem les plataformes d'edició de YouTube (que acaba d'incloure el català com a llengua amb transcripció automàtica) i de Clipchamp, que forma part del programari de Microsoft 365.
* Ajustament dels subtítols: temps en pantalla, separació de segments, finals de línia, correcció de text, etc. Es pot fer còmodament en un editor visual.
*# Si només volem corregir el text, podem descarregar els subtítols automàtics de YouTube o Clipchamp i editar el fitxer (en format SRT) en un editor de text local.
*# Si el vídeo és nostre, podem reeditar i ajustar els subtítols amb les eines pròpies de YouTube.
*# Si el vídeo és d'altres persones, possiblement podrem descarregar-ne una còpia i previsualitzar el vídeo i els subtítols en un entorn d'edició alternatiu com és [https://amara.org/ Amara].


== Obtenir una transcripció inicial automàtica ==
==== Descarregar un vídeo de YouTube ====
Copiem l'enllaç de vídeo de YouTube. En principi, podem fer servir qualsevol pàgina que permeti descarregar vídeos des de YouTube. En aquest cas hem utilitzat [https://yt1d.com YouTube Video Downloader]. Introduïm l'enllaç i escollim el format de fitxer exportat.[[Fitxer:2025-01-13 11 11 23-Clipboard.png|cap|miniatura|636x636px]]


A l'hora de subtitular vídeos en català, podem trobar diferents problemes, és per això que aquí trobareu un tutorial amb dues maneres diferents de subtitular en català.
Recomanem l'opció de "360p (.mp4)".
 
== Per fer-ho desde bloc de text: ==
 
 
 
Per elaborar subtítols des de bloc de text, primer necessitarem pujar el vídeo a YouTube, ja que posteriorment necessitarem enganxar l'enllaç.
 
Un cop tinguem l'enllaç, haurem d'anar a qualsevol pàgina que permeti descarregar vídeos des de YouTube, en aquest cas utilitzarem; yt1d
 
Un cop aquí, s'ha d'introduir l'enllaç per tal d'escollir la qualitat del vídeo.[[Fitxer:2025-01-13 11 11 23-Clipboard.png|cap|miniatura|636x636px]]
 
Uns segons més tard, hi haurà diverses opcions de qualitat per descarregar el vídeo, se li ha de donar a l'opció de "360" i clicar a "download"


[[Fitxer:2025-01-13 11 46 41-Clipboard.png|cap|miniatura|607x607px]]
[[Fitxer:2025-01-13 11 46 41-Clipboard.png|cap|miniatura|607x607px]]
S'obre una pestanya on s'ha de clicar "descarregar", encara que també veurem diferents opcions com modificar la velocitat de reproducció i entrar en el mode "imatge en imatge"
Cliquem "Descarrega", encara que també veurem diferents opcions com modificar la velocitat de reproducció i entrar en el mode "Imatge en imatge"
[[Fitxer:2025-01-13 11 52 20-Clipboard.png|cap|miniatura|536x536px]]
[[Fitxer:2025-01-13 11 52 20-Clipboard.png|cap|miniatura|536x536px]]


==== Subtítols automàtics amb ClipChamp ====
Un cop ja descarregat el vídeo, triem l'opció [https://www.office.com/ O365] del Campus Virtual.


Un cop ja descarregat el vídeo, s'ha d'anar al [https://campus.uvic.cat/ campus virtual] i clicar  l'opció [https://www.office.com/ "O365]"
[[Fitxer:2025-01-13 12 07 49-Clipboard.png|cap|miniatura|617x617px]]I l'opció "Aplicacions". (També veurem diferents opcions com poden ser el Copilot (la IA de Microsoft) o OneDrive per consultar tots els nostres arxius en el núvol.)
 
[[Fitxer:2025-01-13 12 07 49-Clipboard.png|cap|miniatura|617x617px]]Un cop aquí, se li ha de clicar a l'opció "Aplicacions". Encara que també veurem diferents opcions com poden ser el Copilot (la IA de Microsoft) o el OneDrive per consultar tots els nostres arxius en el núvol.
[[Fitxer:2025-01-13 12 20 19-Clipboard.png|cap|miniatura|400x400px]]
[[Fitxer:2025-01-13 12 20 19-Clipboard.png|cap|miniatura|400x400px]]
Un cop aquí, es selecciona l'opció "totes les aplicacions"  
Seleccionem l'opció "Totes les aplicacions".
[[Fitxer:2025-01-13 12 37 11-Clipboard.png|cap|miniatura|588x588px]]S'obrirà una pestanya amb moltes aplicacions, haurem de seleccionar l'aplicació "Clipchamp"
[[Fitxer:2025-01-13 12 37 11-Clipboard.png|cap|miniatura|588x588px]]Entre les moltes aplicacions, triem Clipchamp.
[[Fitxer:2025-01-13 12 48 40-Clipboard.png|cap|miniatura|413x413px]]
[[Fitxer:2025-01-13 12 48 40-Clipboard.png|cap|miniatura|413x413px]]
Un cop aquí, es veuran diferents opcions dins del Clipchamp, com pot ser la de carregar un vídeo, un enregistrament de la pantalla, o un nou projecte de vídeo, cliquem "projecte de vídeo".
Un cop aquí, es veuran diferents opcions de Clipchamp, com pot ser la de carregar un vídeo, un enregistrament de la pantalla, o un nou projecte de vídeo. Triem Projecte de vídeo.
 
 
[[Fitxer:2025-01-13 12 54 29-Clipboard.png|cap|miniatura|479x479px]]
[[Fitxer:2025-01-13 13 03 58-Clipboard.png|cap|miniatura|559x559px]]
Aqui s'obre l'aplicació de Clipchamp. El que s'ha de fer es arrastrar el nostre video a la "timeline"




[[Fitxer:2025-01-13 12 54 29-Clipboard.png|cap|miniatura|479x479px]]S'obre l'aplicació de Clipchamp. Arroseguem el nostre vídeo a la zona de fitxers de l'esquerra.[[Fitxer:2025-01-13 13 03 58-Clipboard.png|cap|miniatura|559x559px]]
I des d'allà a la pista inferior.
[[Fitxer:2025-01-14 09 39 41-Clipboard.png|cap|miniatura|500x500px]]
[[Fitxer:2025-01-14 09 39 41-Clipboard.png|cap|miniatura|500x500px]]


Podem seleccionar Subtítols a la part dreta de la pantalla.[[Fitxer:2025-01-14 09 45 03-Clipboard.png|cap|miniatura|422x422px]]


I cliquem Pruébalo ahora.[[Fitxer:2025-01-14 09 48 22-Clipboard.png|cap|miniatura]]


Cal triar la llengua dels subtítols, en aquest cas català.[[Fitxer:2025-01-14 09 52 52-Clipboard.png|cap|miniatura|493x493px]]


Quan s'hagi carregat el video, s'ha de seleccionar l'opció "subtítols" a la part dreta de la pantalla
Cal esperar uns minuts. Tardarà poc. Veurem e missatge "Generando subtítulos" en pantalla.
 
[[Fitxer:2025-01-14 09 45 03-Clipboard.png|cap|miniatura|422x422px]]
 
 
 
 
S'obrira una pestanya, s'ha de clicar "Pruébalo ahora"
 
 
 
[[Fitxer:2025-01-14 09 48 22-Clipboard.png|cap|miniatura]]
 
 
 
S'obre una pestanya on s'ha de seleccionar la llengua en la que vols els subtítols, en aquest cas catala
 
 
[[Fitxer:2025-01-14 09 52 52-Clipboard.png|cap|miniatura|493x493px]]
 
 
 
 
Ara s'estan generant els subtítols, tardara uns pocs instants.


[[Fitxer:2025-01-14 09 56 29-Clipboard.png|cap|miniatura]]
[[Fitxer:2025-01-14 09 56 29-Clipboard.png|cap|miniatura]]


Triem Descargar subtitulos.[[Fitxer:2025-01-14 09 59 44-Clipboard.png|cap|miniatura]]


==== Postedició de l'esborrany de subtítols ====


Un cop fet, es clica a l'opció "descargar subtitulos"
===== Ajustar els temps amb ChatGPT =====
Els subtítols generats automàticament poden tenir diversos defectes. Un problema és no deixar un temps mínim entre cada subtítol. Un altre problema podria ser proposar uns subtítols massa curts o amb una segmentació poc atractiva. Reajustar tots els subtítols de la mateixa forma és una tasca molt repetitiva i en principi ho podem alleugerar. El fitxer que hem generat a dalt amb Clipchamp té uns subtítols sense cap pausa entre cadascú. A continuació, ajustem els temps dels subtítols per deixar un temps mínim entre si, fent servir la plataforma IA [https://chatgpt.com/ ChatGPT].


És important fer una pausa mínima entre subtítols  per evitar una sensació de pampallugues. Proposem el següent prompt:


[[Fitxer:2025-01-14 09 59 44-Clipboard.png|cap|miniatura]]Ara amb el arxiu en SRT ja descarregat, s'ha d'anar a [https://chatgpt.com/ chatgpt] i introduir el seguent prompt:Change the timings in this srt subtitle file. I want each subtitle to start 0.06 seconds later but to finish at the currently set time.
* Change the timings in this srt subtitle file. I want each subtitle to start 0.06 seconds later but to finish at the currently set time.


Aixo servirá perque el chatgpt utiltzi el temps correctament, perquè els ajusti 6 decimes mes tard. Aixo servirá per a que quedi tot exacte.
Cal adjuntar l'arxiu que prèviament hem descarregat de Clipchamp.[[Fitxer:2025-01-14 10 25 14-Clipboard.png|cap|miniatura|463x463px]]
 
Uns segons més tard, podrem descarregar el fitxer adjustat.
Ara nomes queda adjuntar el arxiu que previamente s'ha descarregat a Clipchamp.
[[Fitxer:2025-01-14 10 25 14-Clipboard.png|cap|miniatura|463x463px]]
Uns segons mes tard, el chatgpt haurà ajustat el temps. Nomes l'haurem de descarregar
[[Fitxer:2025-01-14 10 32 48-Clipboard.png|cap|miniatura|432x432px]]
[[Fitxer:2025-01-14 10 32 48-Clipboard.png|cap|miniatura|432x432px]]
Un cop ja descarregat, l'hem dobrir i ja podrem començar a treballar.
==== Ajustament  manual de subtítols en un editor de textos ====
Ara cal anar comprovant que no quedin frases despenjades. És a dir, que la frase sigui llegible, que no perdi el seu significat en canviar de línia.[[Fitxer:2025-01-14 10 58 06-Clipboard.png|cap|miniatura|515x515px]]




Quan hem obert el arxiu, veureu que el temps de la esquerra s'ha ajustat. Ara el que s'haurà d'anar fent, es anar comprovant que no quedin frases despenjades.
[[Fitxer:2025-01-14 10 58 06-Clipboard.png|cap|miniatura|515x515px]]


Alerta! És molt important revisar el contingut traduït, ja que, encara que Clipchamp ho fa força bé, comet alguns errors. Així que s'ha d'anar comprovant i, en cas que alguna paraula no s'hagi transcrit bé, corregir-ho.


També es pot donar el cas que quedi alguna paraula aïllada, fent es vegi d'una forma molt ràpida i incòmoda, dificultant la lectura.


Aixo sera molt important ens podem trobar que quan haguem acabat, un cop amb els subtítols ficats al video, no es vegi be o quedi malament.
Exemple:


[[Fitxer:2025-01-14 11 07 38-Clipboard.png|cap|miniatura|385x385px]]


Cal posar  "I veurem" al subtítol 11 i, per evitar d'haver de renumerar tots els subtítols, introduïm tres  espais al subtítol 10.


Alerta! Es molt important revisar el contingut del que s'ha traduït, ja que encara que Clipchamp ho fa força be, comet alguns errors. Aixi que s'ha d'anar comprovant, i en cas de que alguna paraula no s'hagi transcrit bé, corregir-ho.
Exemple:


[[Fitxer:2025-01-14 11 12 50-Clipboard.png|cap|miniatura|466x466px]]


Tambe, cal afegir, que que es pot donar el cas de que quedi alguna paraula penjada, donant el cas que a l'hora de veure el video amb els subtituls activats, es vegin d'una forma molt rapida i incomoda, fet que dificultaria molt la lectura. es per això que proposem:
També, si n'hi ha, s'han d'anar eliminant qualsevol espai inicial.
=== Subtítols automàtics de YouTube ===


Aquesta alternativa també és molt àgil.


Si tenim un vídeo propi, el podem carregar a YouTube.Hem d'anar a la part dreta i clicar l'opció "Crear" i "Subir video".


Exemple:
[[Fitxer:2025-01-14 12 16 06-Clipboard.png|cap|miniatura]]


==== Paràmetres del vídeo ====
Hi ha diverses opcions. El que ens interessa és l'idioma del vídeo.En aquest cas triem català.[[Fitxer:2025-01-14 12 40 55-Clipboard.png|cap|miniatura|494x494px]]A l'apartat de visibilitat del vídeo, podem posar Privat, Ocult o Públic. Si volem que sigui un vídeo obert per al públic i cercable, triem l'opció "Públic".


[[Fitxer:2025-01-14 11 07 38-Clipboard.png|cap|miniatura|385x385px]]
Finalment, seleccionem l'opció "Guardar".[[Fitxer:2025-01-14 12 49 09-Clipboard.png|cap|miniatura|504x504px]]
A la llista de tots els nostres vídeos publicats a YouTube triem el vídeo i anem a l'apartat de subtítols.
[[Fitxer:2025-01-14 12 58 08-Clipboard.png|cap|miniatura|543x543px]].[[Fitxer:2025-01-14 13 04 37-Clipboard.png|cap|miniatura|347x347px]]
Aquí podem configurar els nostres subtítols. Podem configurar el temps,  corregir les faltes d'ortografia i la  puntuació.[[Fitxer:2025-01-14 13 08 07-Clipboard.png|cap|miniatura|508x508px]]


Desem la feina i visualitzem el vídeo al portal de YouTube. Podem activar els subtítols amb el botó inferior.[[Fitxer:2025-01-14 13 12 52-Clipboard.png|cap|miniatura|640x640px]]


El que farem per evitar això, sera introduir "i veurem" al apartat 11, i introduir tres espais al apartat 10.
Eexemple:
[[Fitxer:2025-01-14 11 12 50-Clipboard.png|cap|miniatura|466x466px]]




Tambe cal afegir, que s'han d'anar eliminant els espais abans de cada frase, així els subtítols es veuran millor i no tindrem problemes per introduir-lo després.
=== Altres informacions d'interès ===
La subtitulació en català també es pot activar i utilitzar durant les reunions a [[Subtítols i transcripció de reunions a MS Teams|Microsoft Teams]]. D’altra banda, el nostre gestor de vídeos institucional, [[Com utilitzar Medial|Medial]], permet adjuntar-hi arxius de subtítols als vídeos allotjats a la plataforma de la UVic-UCC.

Revisió de 07:45, 14 jul 2025

Fer subtítols pot involucrar tota una sèrie d'accions que combinarem en funció de l'entorn de treball, les plataformes disponibles i la ubicació de la gravació.

  • Transcripció inicial. Creació del primer esborrany. Avui dia hi ha diverses plataformes que poden detectar i transcriure àudio en català. Sempre caldrà una postedició manual però la postedició d'una primera versió automàtica és molt més ràpid que transcriure tot a mà. En aquests moments (gener 2025), proposem les plataformes d'edició de YouTube (que acaba d'incloure el català com a llengua amb transcripció automàtica) i de Clipchamp, que forma part del programari de Microsoft 365.
  • Ajustament dels subtítols: temps en pantalla, separació de segments, finals de línia, correcció de text, etc. Es pot fer còmodament en un editor visual.
    1. Si només volem corregir el text, podem descarregar els subtítols automàtics de YouTube o Clipchamp i editar el fitxer (en format SRT) en un editor de text local.
    2. Si el vídeo és nostre, podem reeditar i ajustar els subtítols amb les eines pròpies de YouTube.
    3. Si el vídeo és d'altres persones, possiblement podrem descarregar-ne una còpia i previsualitzar el vídeo i els subtítols en un entorn d'edició alternatiu com és Amara.

Obtenir una transcripció inicial automàtica

Descarregar un vídeo de YouTube

Copiem l'enllaç de vídeo de YouTube. En principi, podem fer servir qualsevol pàgina que permeti descarregar vídeos des de YouTube. En aquest cas hem utilitzat YouTube Video Downloader. Introduïm l'enllaç i escollim el format de fitxer exportat.

2025-01-13 11 11 23-Clipboard.png

Recomanem l'opció de "360p (.mp4)".

2025-01-13 11 46 41-Clipboard.png

Cliquem "Descarrega", encara que també veurem diferents opcions com modificar la velocitat de reproducció i entrar en el mode "Imatge en imatge"

2025-01-13 11 52 20-Clipboard.png

Subtítols automàtics amb ClipChamp

Un cop ja descarregat el vídeo, triem l'opció O365 del Campus Virtual.

2025-01-13 12 07 49-Clipboard.png

I l'opció "Aplicacions". (També veurem diferents opcions com poden ser el Copilot (la IA de Microsoft) o OneDrive per consultar tots els nostres arxius en el núvol.)

2025-01-13 12 20 19-Clipboard.png

Seleccionem l'opció "Totes les aplicacions".

2025-01-13 12 37 11-Clipboard.png

Entre les moltes aplicacions, triem Clipchamp.

2025-01-13 12 48 40-Clipboard.png

Un cop aquí, es veuran diferents opcions de Clipchamp, com pot ser la de carregar un vídeo, un enregistrament de la pantalla, o un nou projecte de vídeo. Triem Projecte de vídeo.


2025-01-13 12 54 29-Clipboard.png

S'obre l'aplicació de Clipchamp. Arroseguem el nostre vídeo a la zona de fitxers de l'esquerra.

2025-01-13 13 03 58-Clipboard.png

I des d'allà a la pista inferior.

2025-01-14 09 39 41-Clipboard.png

Podem seleccionar Subtítols a la part dreta de la pantalla.

2025-01-14 09 45 03-Clipboard.png

I cliquem Pruébalo ahora.

2025-01-14 09 48 22-Clipboard.png

Cal triar la llengua dels subtítols, en aquest cas català.

2025-01-14 09 52 52-Clipboard.png

Cal esperar uns minuts. Tardarà poc. Veurem e missatge "Generando subtítulos" en pantalla.

2025-01-14 09 56 29-Clipboard.png

Triem Descargar subtitulos.

2025-01-14 09 59 44-Clipboard.png

Postedició de l'esborrany de subtítols

Ajustar els temps amb ChatGPT

Els subtítols generats automàticament poden tenir diversos defectes. Un problema és no deixar un temps mínim entre cada subtítol. Un altre problema podria ser proposar uns subtítols massa curts o amb una segmentació poc atractiva. Reajustar tots els subtítols de la mateixa forma és una tasca molt repetitiva i en principi ho podem alleugerar. El fitxer que hem generat a dalt amb Clipchamp té uns subtítols sense cap pausa entre cadascú. A continuació, ajustem els temps dels subtítols per deixar un temps mínim entre si, fent servir la plataforma IA ChatGPT.

És important fer una pausa mínima entre subtítols per evitar una sensació de pampallugues. Proposem el següent prompt:

  • Change the timings in this srt subtitle file. I want each subtitle to start 0.06 seconds later but to finish at the currently set time.

Cal adjuntar l'arxiu que prèviament hem descarregat de Clipchamp.

2025-01-14 10 25 14-Clipboard.png

Uns segons més tard, podrem descarregar el fitxer adjustat.

2025-01-14 10 32 48-Clipboard.png

Ajustament manual de subtítols en un editor de textos

Ara cal anar comprovant que no quedin frases despenjades. És a dir, que la frase sigui llegible, que no perdi el seu significat en canviar de línia.

2025-01-14 10 58 06-Clipboard.png


Alerta! És molt important revisar el contingut traduït, ja que, encara que Clipchamp ho fa força bé, comet alguns errors. Així que s'ha d'anar comprovant i, en cas que alguna paraula no s'hagi transcrit bé, corregir-ho.

També es pot donar el cas que quedi alguna paraula aïllada, fent es vegi d'una forma molt ràpida i incòmoda, dificultant la lectura.

Exemple:

2025-01-14 11 07 38-Clipboard.png

Cal posar "I veurem" al subtítol 11 i, per evitar d'haver de renumerar tots els subtítols, introduïm tres espais al subtítol 10.

Exemple:

2025-01-14 11 12 50-Clipboard.png

També, si n'hi ha, s'han d'anar eliminant qualsevol espai inicial.

Subtítols automàtics de YouTube

Aquesta alternativa també és molt àgil.

Si tenim un vídeo propi, el podem carregar a YouTube.Hem d'anar a la part dreta i clicar l'opció "Crear" i "Subir video".

2025-01-14 12 16 06-Clipboard.png

Paràmetres del vídeo

Hi ha diverses opcions. El que ens interessa és l'idioma del vídeo.En aquest cas triem català.

2025-01-14 12 40 55-Clipboard.png

A l'apartat de visibilitat del vídeo, podem posar Privat, Ocult o Públic. Si volem que sigui un vídeo obert per al públic i cercable, triem l'opció "Públic". Finalment, seleccionem l'opció "Guardar".

2025-01-14 12 49 09-Clipboard.png

A la llista de tots els nostres vídeos publicats a YouTube triem el vídeo i anem a l'apartat de subtítols.

2025-01-14 12 58 08-Clipboard.png

.

2025-01-14 13 04 37-Clipboard.png

Aquí podem configurar els nostres subtítols. Podem configurar el temps, corregir les faltes d'ortografia i la puntuació.

2025-01-14 13 08 07-Clipboard.png

Desem la feina i visualitzem el vídeo al portal de YouTube. Podem activar els subtítols amb el botó inferior.

2025-01-14 13 12 52-Clipboard.png


Altres informacions d'interès

La subtitulació en català també es pot activar i utilitzar durant les reunions a Microsoft Teams. D’altra banda, el nostre gestor de vídeos institucional, Medial, permet adjuntar-hi arxius de subtítols als vídeos allotjats a la plataforma de la UVic-UCC.